
1、神農嘗百草的傳說(shuō)與茶的發(fā)現⑴神農嘗百草的傳說(shuō)神農,也就是遠古三皇之一的炎帝,相傳在公元前2700多年以前的神農時(shí)代,神農為了給人治病,經(jīng)常到深山野嶺去采集草藥,他不僅要走很多路,而且還要對采集的草藥親口嘗試,體會(huì )、鑒別草藥的功能。
有一天,神農在采藥中嘗到了一種有毒的草,頓時(shí)感到口干舌麻,頭暈目眩,他趕緊找一棵大樹(shù)背靠著(zhù)坐下,閉目休息。這時(shí),一陣風(fēng)吹來(lái),樹(shù)上落下幾片綠油油的帶著(zhù)清香的葉子,神農隨后揀了兩片放在嘴里咀嚼,沒(méi)想到一股清香油然而生,頓時(shí)感覺(jué)舌底生津,精神振奮,剛才的不適一掃而空。他感到好奇怪,于是,再拾起幾片葉子細細觀(guān)察,他發(fā)現這種樹(shù)葉的葉形、葉脈、葉緣均與一般的樹(shù)木不同。神農便采集了一些帶回去細細研究。后來(lái),就把它命名為“茶”。
神農的傳說(shuō)有很多,神農是中國古代先民的典型代表,神農傳說(shuō)中的種種發(fā)現和發(fā)明,也就是那個(gè)時(shí)期廣大人民的勞動(dòng)智慧的集中體現。神農時(shí)代,原始的畜牧業(yè)和農業(yè)已逐漸趨于發(fā)達,茶葉的解毒功能在日常采集勞動(dòng)中已被認識。
2.茶的發(fā)現和利用陸羽《茶經(jīng)》稱(chēng):“茶之為飲,發(fā)乎神農氏。”神農是上古時(shí)代勞動(dòng)人民的典型化身,神農嘗百草而發(fā)現茶葉的傳說(shuō),也反映出當時(shí)先民們在采集和勞作中不斷地認識自然、利用自然的過(guò)程。
在神農傳說(shuō)中,茶的發(fā)現有一定的偶然性,但是,在這種偶然的現象中,也反映出先民們知道如何利用自然界的植物來(lái)嘗試著(zhù)治病。說(shuō)明在蠻荒時(shí)代,人們本能地對自然植物加以充分利用,用來(lái)保護自己、生存下去。
茶的發(fā)現,與其他許許多多的藥用植物一樣,經(jīng)過(guò)了不斷的嘗試后,人們終于了解了它有解毒、利尿、提神等等的功能。然后慢慢加利用。
茶的起源和存在,必然是在人類(lèi)發(fā)現茶樹(shù)和利用茶樹(shù)之前??茖W(xué)家研究發(fā)現,山茶目植物與木蘭目植物在形態(tài)特征上有許多相似之處,且在云南野生茶樹(shù)集中的地方發(fā)現了木蘭化石,因此科學(xué)家通過(guò)比較分析認為,茶樹(shù)是由第三紀寬葉木蘭經(jīng)中華木蘭進(jìn)化演變而來(lái)。人類(lèi)的用茶經(jīng)驗,也是經(jīng)過(guò)代代相傳,從局部地區慢慢擴大開(kāi)來(lái),然后逐漸見(jiàn)諸文字記載。
如以神農時(shí)代開(kāi)始算起,在中國,茶的發(fā)現和利用始于原始母系代族社會(huì ),距今大約有五六千年的歷史了。
2、茶的文字及其演化傳播⑴茶字的由來(lái)在古代史料中,茶的名稱(chēng)很多,但“茶”則是正名,“茶”字在中唐之前一般都寫(xiě)作“荼”字。
“荼”字有一字多義的性質(zhì),表示茶葉,是其中一項。由于茶葉生產(chǎn)的發(fā)展,飲茶的普及程度越來(lái)越高,茶的文字的使用頻率也越來(lái)越高,因此,民間的書(shū)寫(xiě)者,為了將茶的意義表達得更加清楚、直觀(guān),于是,就把“荼”字減去一劃,成了現在我們看到的“茶”字。
“茶”字從“荼”中簡(jiǎn)化出來(lái)的萌芽,始發(fā)于漢代,古漢印中,有些“荼”字已減去一筆,成為“茶”字之形了。
不僅字形,“茶”的讀音在西漢已經(jīng)確立。如現在湖南省的茶陵,西漢時(shí)曾是劉沂的領(lǐng)地,俗稱(chēng)荼王城,是當時(shí)長(cháng)沙國十三個(gè)屬縣之一,稱(chēng)為荼陵縣。在《漢書(shū)?地理志》中,荼陵的荼,顏師古注為: 音弋奢反,又音丈加反。這個(gè)反切注音,就是現在“茶”字的讀音。從這個(gè)現象看,“茶”字讀音的確立,要早于“茶”字字形的確立。
⑵茶的各種稱(chēng)呼、字形及其傳播中國地大物博,民族眾多,因而在語(yǔ)言和文字上也是異態(tài)紛呈,對同一物,有多種稱(chēng)呼,對同一稱(chēng)呼又有多種寫(xiě)法。
在古代史料中,有關(guān)茶的名稱(chēng)很多,如:
“荈詫”──西漢司馬相如《凡將篇》
“蔎”──西漢揚雄《方言》
“”──《本草》
“瓜蘆木”──東漢《桐君錄》
“荈”──南朝宋山謙之《吳興記》
“皋蘆”──東晉裴淵《廣州記》
“槚”──《爾雅》
荼、茗──晉?郭璞《爾雅注》
茶──唐?《開(kāi)元文字音義》
到了中唐時(shí),茶的音、形、義已趨于統一,后來(lái),又因出羽《茶經(jīng)》的廣為流傳,“茶”的字形進(jìn)一步得到確立,直至今天。關(guān)于“茶”字的字形流變可用例圖來(lái)說(shuō)明。
中國是一個(gè)多民族國家,因方言的原因,同樣的茶字,在發(fā)音上也有差異。如:福州發(fā)音為:ta廈門(mén)、汕頭發(fā)音為:te長(cháng)江流域及華北各地發(fā)音為:chai、zhou、cha等少數民族的發(fā)音差別較大,如:傣族發(fā)音為:la貴州苗族發(fā)音為:chu、ta世界各國對茶的稱(chēng)謂,大多是由中國茶葉輸出地區人民的語(yǔ)音直譯過(guò)去的。如:日語(yǔ)的“チセ”和印度語(yǔ)對茶的讀音都與“茶”的原音很接近。俄語(yǔ)的“чай”與我國北方茶葉的發(fā)音相近似。英文的“tea” 、法文的“the”、德文的“thee”、 拉丁文的“thea”都是照我國廣東、福建沿海地區的發(fā)音轉譯的。此外,如奧利亞語(yǔ)、印地語(yǔ)、烏爾都語(yǔ)等的茶字發(fā)音,也都是我國漢語(yǔ)茶字的音譯。
通過(guò)對各國茶發(fā)發(fā)音的歸納,可以發(fā)現,茶葉從中國海路傳播去的西歐等國, 茶的語(yǔ)音大多近似中國福建等沿海地區的“te” 音和“ti”音。 如英國的“tea”、法國的“the”、荷蘭的“thee”、意大利的“te”、德國的“tee”、南印度的“tey”、斯里蘭卡的 “they”等。
茶葉由中國陸路向北、向西傳播去的國家,茶的語(yǔ)音近似中國華北的“cha”音,如俄羅斯的“чай”、土耳其的“chay”、 蒙古的“chai”、伊朗的“chay”、波蘭的“chai”、阿爾巴尼亞的“chi”、朝鮮的“sa”、希臘的“tsai”、阿拉伯的“chay”等。
從茶字的演變與確立,到世界各地的有關(guān)茶的讀音,無(wú)不說(shuō)明,茶出自中國,源于中國,中國是茶的原產(chǎn)地。